Shopping cart is empty
 
English Polski Spanish 
Search For a Manual
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Who's Online
There currently are 1029 guests online.
Categories
Information
Featured Product
Home >> JVC >> TK-C920 Owner's Manual
 
 0 item(s) in your cart 

JVC TK-C920
Owner's Manual


Tweet about this product and get $1.00 of store credit for instant use!
  • Download
  • PDF Format
  • Complete manual
  • Language: English, German, French, Italian, Spanish, Japanese
Price: $4.99

Description of JVC TK-C920 Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file after You purchase it.

Owner's Manual ( sometimes referred to as User's Guide or User's Manual ) contains information on how to use Your device. After placing order we'll send You download instructions on Your email address.

The manual is available in languages: English, German, French, Italian, Spanish, Japanese

Not yet ready
You must purchase it first

Customer Reviews
There are currently no product reviews.
Other Reviews
 Calgary CD30 BLAUPUNKT Owner's Manual by robert barron;
It was a complete manual as stated. Very good source for older product manuals. Thanks
 TC-K890ES SONY Owner's Manual by Jeffrey Brown;
Scan quality is very good. Price is very reasonable. If you're looking to purchase a copy of this manual, this is the one to get.
 CS-1012 KENWOOD Owner's Manual by Frode Marthinussen;
Perfect for my use.Could have better pictures,but otherwise perfect ;)
 WJ-AVE5 PANASONIC Owner's Manual by ian jackson;
This is one of four manuals I have downloaded recently. Purchase was very straight forward and the authorising email arrived in about 4 hours. The quality of the scan is good. Print is clear and square to the page edges.
 610 NAKAMICHI Owner's Manual by Christopher Schulze;
Exactly as advertized. High quality digital copy of the Nak 610 user manual. Easy download and access. Highly recommended.

Text excerpt from page 2 (click to view)
Videoeinstellung

OBJEKTIVEINSTELLUNG

∆G

Regolazione video

REGOLAZIONE DELL’OBIETTIVO

∆G

镜头调整
视频调整

∆G

G
32.5
IRIS
VIDEO DC

Schließen Sie die Kamera entsprechend der Anschlußmethode an, schalten Sie sie ein, zeigen Sie das Bild auf einem Monitor, und überprüfen Sie das Bild. Die Kamera ist im Werk auf die beste Position eingestellt worden, aber Einstellung kann entsprechend den Objektbedingungen oder der Objektivkombination erforderlich sein. Wenn das Bild nicht natürlich ist, so stellen Sie wie folgt ein:

Collegare la telecamera secondo il metodo di collegamento, accenderla, visualizzare un’immagine sul monitor e controllare l’immagine. La telecamera è stata regolata in fabbrica sulla posizione migliore, ma può essere necessario regolarla in base alle condizioni pratiche o a combinazioni di obiettivi. Se l’immagine non appare naturale, regolare come segue:

• Pegeleinstellung (LEVEL)
L H

Regolazione LEVEL
Schermo del monitor Direzione in cui girare LEVEL Drehrichtung für LEVEL Nach links (zu L) Nach rechts (zu H) Drehrichtung für ALC Nach rechts (zu Pk) Troppo chiaro Troppo scuro Senso antiorario (verso L) Senso orario (verso H) Direzione in cui girare ALC Senso orario (verso Pk)

按照连接的方法连通摄像机,打开电源,监视器上显示图像,检查图像。摄像机在出厂时已调整到 最佳状态,但可能还需要根据目标物的状态或镜头的组合情况进行调整。如果图像看起来不自然, 请按下列方式进行调整∶ LEVEL(感光度)的调整 监视器画面 太亮 太暗 ALC 的调整 监视器画面 画面的部分(高亮度部分)出现晕光 画面的其他部分(除高亮度部分)太暗 ALC 旋钮旋转方向 顺时针方向(朝 Pk 方向) 逆时针方向(朝 Av 方向) LEVEL 旋钮旋转方向 逆时针方向(朝 L 方向) 顺时针方向(朝 H 方向)

35

Monitorbildschirm Zu hell Zu dunkel

LEVEL

LEVEL
50

• ALC-Einstellung
Monitorbildschirm Ein Teil des Bildschirms (mit hoher Intensität) zeigt Lichthöfe.
55 58
Av Pk L H

Regolazione ALC
Schermo del monitor Si forma un alone su una parte dello schermo (parte ad alta intensità)

Der andere Teil des Bildschirms (nicht mit hoher Intensität) wird dunkel. Nach links (zu Av)
BF LOCK
ALC LEVEL

Un’altra parte dello schermo (tranne la parte ad alta intensità) si scurisce Senso antiorario (verso Av) * Se il comando di regolazione sensibilità LEVEL viene girato eccessivamente verso L, la sensibilità aumenta a causa della funzione AGC della telecamera e l’immagine risulta granulosa. * Se l’obiettivo a diaframma video viene regolato su un livello troppo basso, si verificano malfunzionamenti come il fenomeno di caccia, in cui il diaframma si apre o si chiude accidentalmente. In questo caso, prima regolare il potenziometro LEVEL dell’obiettivo sulla posizione H (diaframma aperto) e quindi regolare sul livello ottimale.

* Wenn die Empfindlichkeitseinstellung LEVEL zu weit nach L gedreht worden ist, so nimmt die Empfindlichkeit wegen der AGC-Funktion der Kamera zu, und das Bild sieht körnig aus. * Wenn die Video-Irisblende auf einen zu niedrigen Pegel eingestellt ist, kann es zu Fehlfunktionen wie Pendeln kommen, wobei sich die Blende ungewollt öffnet oder schließt. Stellen Sie in einem solchen Fall zuerst das Potentiometer LEVEL am Objektiv auf H (Irisblende offen), und stellen Sie dann auf den optimalen Pegel ein.

ALC

62.5

* 如果灵敏度调整旋钮 LEVEL 旋转得太接近 L,因为摄像机的 AGC 功能起作用,灵敏度增加。 图像会呈颗粒状。 * 如果视频光圈镜头的感光度设置得太低,这时就可能发生像跳动(乱摆)现象等误动作,光圈会 随意地打开或关闭。此时,首先把镜头上的 LEVEL 感光度电位器设置到 H(光圈打开)位置, 然后把它调整到最佳位置。 后焦距的调整 后焦距在出厂时被调整到适合 CS 型接口镜头的最佳位置,如果要更换为 C 型接口,或 者使用不同的镜头,则需进行重新调整。如需要调整,请按如下方法进行∶ 使用固定焦距的镜头 如果转动镜头的焦距环,焦点仍不能吻合时,请根据下述方法调整后焦距。 1. 用螺丝刀按逆时针方向( )旋松后焦距锁定螺钉。 2. 拍摄精细的图像。 3. 将镜头的焦距环设为 ∞。 4. 旋转后焦距调整环,使焦距为最佳位置。 5. 用螺丝刀按顺时针方向( )旋紧后焦距锁定螺钉。 * 当使用变焦镜头时,请在广角远摄和望远近摄之间反复调整焦距。

Regolazione del fuoco posteriore
Il fuoco posteriore è stato regolato in fabbrica sul punto ottimale per un obiettivo ad attacco CS, ma può essere necessario regolarlo di nuovo se l’attacco è stato cambiato nell’attacco C o se si usa un obiettivo differente. Se necessario, regolarlo come spiegato di seguito. Con un obiettivo a fuoco fisso Se la messa a fuoco non può essere regolata correttamente ruotando la rotella di messa a fuoco dell’obiettivo, regolare il fuoco posteriore nel modo seguente. 1. Allentare di blocco del fuoco posteriore girandola in senso antiorario ( ) con un cacciavite. 2. Riprendere una scena relativamente scura con linee sottili. 3. Ruotare la ghiera di messa a fuoco dell’obiettivo portandola sulla posizione ∞. 4. Girare la rotella di regolazione del fuoco posteriore per mettere a fuoco nel punto ottimale. 5. Serrare la vite di blocco del fuoco posteriore girandola in senso orario ( ). * Quando si utilizza una lente zoom, regolare la messa a fuoco per tefoto-grandangolo e grandangolo massimo.

H
4

I

Rückfokuseinstellung

Der Rückfokus ist im Werk optimal für Objektive mit CS-Fassung eingestellt worden, aber Neueinstellung kann erforderlich sein, wenn zu einer C-Fassung gewechselt wird oder wenn ein anderes Objektiv verwendet wird. Stellen Sie erforderlichenfalls wie folgt ein:

∆H

∆H

∆H

• Mit einem Fixfokus-Objektiv
Wenn der Fokus nicht korrekt durch Drehen des Objektiv-Fokusrings eingestellt werden kann, so stellen Sie den Rückfokus wie folgt ein. 1. Lösen Sie die Rückfokus-Feststellschraube durch Linksdrehung ( ) mit einem Schraubenzieher. 2. Nehmen Sie ein nahes Muster auf. 3. Stellen Sie den Fokusring des Objektivs auf ∞. 4. Drehen Sie den Rückfokus-Einstellring für Fokussieren am besten Punkt. 5. Ziehen Sie die Rückfokus-Feststellschraube durch Drehen nach rechts ( ) an. * Stellen Sie bei Verwendung eines Zoomobjektivs den Fokus für maximale Telefoto-Position und für maximale Weitwinkelposition ein.

1,5

Modo di sincronizzazione
Correzioni punti luminosi bianchi

∆I
开关设定
1. 盖上镜头盖,打开摄像机的电源并等待至少 30 分钟。 2. 取下标签,用细棒按住开关 2 秒钟以上。 * 请勿使用金属棒。 * 本机的白点校正功能不保证可校正所有白点。 线路锁定(U 型∶只适用于 60Hz 电源地区 E/EG 型∶只适用于 50Hz 电源地区。) 为使摄像机与供电电源频率同步,要把它设置为 LL 模式,请执行下列步骤∶ 1. 把开关 r 转到“LL”。 2. 把开关 e 转到“PHASE”。 3. 按下按钮 w 到+或-一边,使相位变化。 用按钮 w 进行调整,使摄像机的垂直相位与另一架带有多通道示波器的摄像机(或系统)的垂 直相位相匹配。 若要返回初始设定,按“RESET”键 q。 白色平衡 当开关 t 设定于“AUTO”时,白色平衡自动进行调节。 * 在 AGC 的开关位置设置为“ON”、AES 设置为“ON”、AC24V 电源内锁的状态下使用自动 光圈镜头时,如发生振荡,请将开关 r 切换至“LL”后使用。 * 在 AGC 的开关位置设置为“ON”、AES 设置为“ON”、DC12V 电源内锁的状态下使用手动 光圈镜头时,如发生振荡,请调节或关闭镜头上的光圈环。 利用手动调节时按下列步骤进行∶ 1. 把开关 t 转到“MANUAL”。 2. 开关 e 转到“WHT.BAL”。 3. 按下按钮 w 上的“R”,增加红色成份,按下“B”,增加蓝色成份。 若要返回初始设定,按“RESET”键 q。 白色平衡能够在色温 2300K 至 10000K 的范围内进行调节。 在荧光灯等人工照明条件下,有时无法手动调节白色平衡。 BLC(逆光补偿) 开关 y 可以改善由于逆光所引起的图像暗的现象。 对于逆光物体把本开关设置为“ON”。 AES(自动电子快门) 因为快门速度根据拍摄对象的明暗不同而改变,使用手动光圈镜头时,若将该开关 u 设至“ON”, 则可自动调整图像亮度。 * 由于 AES 电路工作原理的原因,对于特定的物体可能会发生乱摆(振荡不稳定)现象,但这不 是故障。 AGC(自动增益控制) 开关 i 在周围光线照度减小时,能自动提高摄像机的灵敏度。 ON∶AGC 起作用 OFF∶AGC 不起作用 白点校正 CCD 具有一个普遍特性,即屏幕上可能会出现白点。按下列步骤进行操作,以减少白点数量。

Einstellschalter

J

8 7 6 5 4 3 2

8 7
AUTO LL PHASE R OFF OFF OFF ON-AGC ON-AES ON-BLC MAMU INT WHT. BAL B

Korrektur weißer Punkte

∆I

Es ist eine generelle Charakteristik von CCD-Elementen, dass weiße Punkte auf dem Bildschirm auftreten können. Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Anzahl der weißen Punkte zu verringern.
OFF OFF LL PHASE OFF AUTO ON-AGC ON-AES ON-BLC MANU INT WHT. BAL B

Come caratteristica generale, esclusiva di questo CCD, potrebbero apparire punti luminosi bianchi sullo schermo. Seguire i passi riportati in seguito per ridurre il numero di punti luminosi bianchi. 1. Montare il coperchio sulla lente, accendere la videocamera e attendere almeno 30 minuti. 2. Rimuovere l’etichetta, premere e mantenere premuto, per piu’ di 2 secondi usando una bacchetta sottile. * Non usare una bacchetta di metallo * La funzione di correzione dei punti luminosi bianchi di questa unita’ non garantisce la correzione di tutti i punti bianchi.

∆I

6
DC12V

5
AC24V 1 2 CLASS 2 ONLY(U TYPE) ISOLATED POWER ONLY (E TYPE)

R

4 3
POWER
RESET

POWER RESET

SEE INSTRUCTION MANUAL

VIDEO OUT

VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION MANUAL

1. Bringen Sie den Objektivdeckel an, schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein und warten Sie 30 Minuten. 2. Entfernen Sie den Aufkleber und drücken Sie den Schaler mit einem dünnen Stab länger als 2 Sekunden. * Verwenden Sie keinen Metallstab. * Die Funktion für Korrektur weißer Punkte garantiert nicht, dass alle weißen Punkte korrigiert werden.

Linelock (LL) (U-Typ: Nur für Beroiche mit 60 Hz Stromversorgung.

E/EG-Typ: Nur für Beroiche mit 50 Hz Stromversorgung.)

∆J

Sincronizzazione sulla fase di rete (Tipo U: Solo regioni con alimentazione a 60 Hz

Tipo E/EG: Solo regioni con alimentazione a 50 Hz)

∆J

∆J

1

TK-C920

1

TK-C921

K

50

U1-32

126 115

Einstellen der Kamera auf LL-Betriebsart für Synchronisierung mit der Stromversorgungsfrequenz wie folgt: 1. Stellen Sie den Schalter r auf „LL“. 2. Stellen Sie den Schalter e auf „PHASE“. 3. Drücken Sie die „+“ oder „–“-Taste w, um die Phase veränderlich zu machen. Stellen Sie die Taste w mit einem Mehrkanal-Oszilloskop so ein, daß die vertikale Phase der Kamera der vertikalen Phase einer anderen Kamera (oder eines anderen Systems) entspricht. Drücken Sie die Taste RESET q für die anfängliche Einstellung.

Per regolare la telecamera in modo LL per la sincronizzazione con la frequenza di alimentazione, procedere come segue: 1. Regolare l’interruttore r su “LL”; 2. Regolare l’interruttore e su “PHASE”; 3. Premere il tasto + o – w per rendere la fase variabile. Regolare con il tasto w in modo che la fase verticale della telecamera corrisponda alla fase verticale di un’altra telecamera (o sistema) con un oscilloscopio multicanale. Per l’impostazione iniziale premere il tasto RESET q.

Weißabgleich

Bilanciamento del bianco
Il bilanciamento del bianco può essere regolato entro la gamma di temperature di colore da 2300K a 10000K. Quando l’interruttore t è regolato su “AUTO”, il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente. * In presenza di sintomi di Hunting Auto Tracking White Bilance (bilanciamento del bianco tracciamento a scorrimento automatico) quando si utilizza un obiettivo con diaframma ad iride automatico con posizioni di selettore di AGC on (attivo), AES on (attivo), Int-lock con alimentazione a 24Vca, impostare il selettore r su “LL”. * In presenza di sintomi di Hunting Auto Tracking White Bilance (bilanciamento del bianco tracciamento a scorrimento automatico) quando si utilizza un obiettivo con diaframma ad iride manuale con posizioni di selettore di AGC on (attivo), AES on (attivo), Int-lock con alimentazione a 12Vcc, regolare o chiudere or l’anello del diaframma a iride sull biettivo. Per la regolazione manuale, procedere come segue: 1. Regolare l’interruttore t su “MANUAL”; 2. Regolare l’interruttore e su “WHT.BAL”; 3. La pressione tasto “R” w accentua la tinta rossa mentre premendo il tasto “B” w si accentua la tinta blu. Per l’impostazione iniziale premere il tasto RESET q. In alcuni casi non è possibile regolare il bilanciamento del bianco per luci artificiali come lampade fluorescenti, ecc.

BF LOCK

COLOR VIDEO CAMERA

51

TK-C920

30

1/4-20 UNC

Der Weißabgleich kann im Farbtemperaturbereich von 2300K bis 10000K eingestellt werden. Wenn der Schalter t auf „AUTO“ steht, wird Weißabgleich automatisch durchgeführt. * Wenn es bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blendeneinstellung mit eingeschaltetem AGC-Schalter, eingeschaltetem AES und eingeschaltetem Int-Lock mit einer Wechselstromversorgung von 24 V zu Aufschaukeln beim automatischen Weißabgleich kommt, so stellen Sie den Schalter r auf „LL“. * Wenn es bei Verwendung eines Objektivs mit manueller Blendeneinstellung mit eingeschaltetem AGCSchalter, eingeschaltetem AES und eingeschaltetem Int-Lock mit einer Gleichstromversorgung von 12 V zu Aufschaukeln beim automatischen Weißabgleich kommt, so führen Sie Einstellung durch oder schließen Sie den Blendenring am Objektiv. Verfahren Sie für manuelle Einstellung wie folgt: 1. Stellen Sie den Schalter t auf „MANUAL“. 2. Stellen Sie den Schalter e auf „WHT.BAL“. 3. Drücken Sie die „R“-Taste w für Erhöhung des Rotwertes oder die „B“-Taste für Erhöhung des Blauwertes. In einigen Fällen ist manueller Weißabgleich für künstliches Licht wie Neonlicht usw. nicht möglich.

BLC (Gegenlichtausgleich)
Der Schalter y verbessert die Bildhelligkeit bei schwierigen Lichtverhälmissen. Stellen Sie diesen Schalter für Objekte mit Gegenlicht auf „ON“ (Ein).
U1-32 65 126 115

BLC (compensazione controluce)
L’interruttore y migliora un’immagine che appare scura a causa di controluce. Regolare questo interruttore su ON per soggetti in controluce.

AES (Automatischer elektronischer Verschluß)
Wenn dieser Schalter bei u Verwendung eines Objektivs mit manueller Blendeneinstellung eingeschaltet wird (ON), so wird die Bildhelligkeit entsprechend der Helligkeit des Aufnahmeobjekts automatisch durch Einstellen der Verschlußzeit geregelt. * Bei bestimmten Objekthelligkeiten kann es durch den Mechanismus des AES-Kreises zu Regelschwingungen kommen, aber dies ist keine Störung.

AES (otturatore automatico elettronico)
L’attivazione di questo interruttore u durante l’uso di un obiettivo con diaframma manuale permette la regolazione automatica della luminosità dell’immagine perché la velocità dell’otturatore cambia in base alla luminosità del soggetto. * In particolari situazioni di illuminazione, la luminosità del soggetto potrebbe non essere stablle; ciò è dovuto alla funzione AES, non è dovuta ad un guasto.

BF LOCK

AGC (Automatische Verstärkungsregelung)
DIGITAL
42
COLOR VIDEO CAMERA

i erhöht automatisch die Empfindlichkeit der Kamera, wenn der Pegel des Umgebungslichtes abnimmt. ON: AGC ist aktiv. OFF: AGC ist nicht aktiv.

AGC (controllo automatico del guadagno)
L’interruttore i aumenta automaticamente la sensibilità della telecamera quando il livello di luce ambientale scende. ON: AGC è attivato. OFF: AGC non è attivato.

规格(此说明书并非基于 GB 规格)
成像器件 有效像素数目 同步方式 ∶ 1/3 英寸 IT CCD ∶ TK-C920U ∶768(H)× 494(V) TK-C920E/TK-C921EG ∶752(H)× 582(V) ∶ 内同步 线路锁定同步(U 型限于电源为 60 Hz,E/EG 型限于电源为 50 Hz 的地区) ∶U 型 ∶15.734 kHz(水平)× 59.94 Hz(垂直) ∶ E/EG 型 ∶15.625 kHz(水平)× 50 Hz(垂直) ∶ 535 电视线 TYP. ∶ 复合视频信号 1 V(p-p),75Ω,非平衡式

TK-C921

30

1/4-20UNC

Technische Daten
Bildaufnahmevorrichtung Anzahl der effektiven Bildpunkte Synchronisierungsmethode Abtastfrequenz : 1/3-Zoll-CCD Interline-transfer : TK-C920U : 768 (H) × 494 (V) TK-C920E/TK-C921EG : 752 (H) × 582 (V) : Intern Linelock (U-Typ: 60 Hz, E/EG-Typ: Nur Bereiche mit 50 Hz) : U-Typ : (H) 15,734 kHz, (V) 59,94 Hz

CARATTERISTICHE TECNICHE
Sensore di immagine Numero di pixel effettivi

®

Printed in Thailand LWT0125-001B-H
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
®

©2004 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

is a Registered Trademark owned by VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. ® is a Registrated Trademark in Japan,the U.S.A., the U.K. and many other countries.

E/EG-Typ : (H) 15,625 kHz, (V) 50 Hz Auflösung : 535 Fernsehzeilen (H) typisch Videoausgang : Verbundvideosignal 1 Vs-s, 75Ω, unsymmetrisch Video-Rauschabstand : 50 dB (AGC Aus) Minimal erforderliche Beleuchtung : 0,7 lx (F1,2, AGC ON, 25%) Objektivfassung : C-/CS-Fassung Stromversorgung und Stromverbrauch : TK-C920U : Ws 24 V ~, 60 Hz, Gs 12 V 4,7 W TK-C920E : Ws 24 V ~, 50/60 Hz, Gs 12 V 380 mA TK-C921EG: Ws 220 V bis 240 ~, 50/60 Hz, 57 mA Umgebungstemperatur : –10°C bis 50°C (Betrieb) 0°C bis 40°C (empfohlen) Masse : TK-C920: 370 g TK-C921: 710 g ABMESSUNGEN (Einheit: mm) (Änderungen von Entwurf und technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.)

: CCD Interline-Transfer da 1/3 di pollice : TK-C920U : 768 (O) × 494 (V) TK-C920E/TK-C921EG : 752 (O) × 582 (V) Metodo di sincronizzazione : Sincronizzazione interna Line-lock (solo aree a 60 Hz per il tipo U, 50 Hz per il tipo E/EG) Frequenza di scansione : Tipo U : (oriz) 15,734 kHz (vert) 59,94 Hz Tipo E/EG: (oriz) 15,625 kHz (vert) 50 Hz Definizione : 535 linee TV (O) tip. Uscita video : Segnale video composito 1 Vp-p, 75Ω, sbilanciato Rapporto segnale/rumore video: 50 dB (AGC OFF) Illuminazione minima necessaria : 0,7 lx (F1,2, AGC ON, 25%) Attacco obiettivo : Attacco C/CS Alimentazione e consumo di corrente : TK-C920U : 24 V CA ~, 60 Hz 12 V CC 4,7 W TK-C920E : 24 V CA ~, 50/60 Hz 12 V CC 380 mA TK-C921EG : 220 V-240 V CA ~, 50/60Hz, 57 mA Temperatura di impiego : Da –10°C a 50°C (funzionamento) Da 0°C a 40°C (consigliata) Massa : TK-C920: 370 g TK-C921: 710 g

扫描频率 分辨率 视频输出

视频信噪比 ∶ 50 dB(AGC OFF) 所需的最小照度 ∶ 0.7 lx(F1.2,AGC ON,25%) 镜头接口 ∶ C/CS 型接口 电源和功耗 使用温度 重量 ∶ TK-C920U ∶交流 24 V~60 Hz 直流 12 V 4.7 W TK-C920E ∶交流 24 V~50/60 Hz 直流 12 V 380 mA TK-C921EG∶交流 220-240 V,50/60Hz;57 mA ∶ -10°C~50°C(操作温度) ∶ 0°C~40°C(推荐温度) ∶ TK-C920∶370 g TK-C921∶710 g 尺寸大小(单位∶mm)参见图 F 设计和规格若有变化,恕不另行通告。

∆K

DIMENSIONI (Unità: mm) (Il progetto e le caratteristiche tecniche sono soggetti a variazioni senza obbligo di preavviso.)

∆K

∆K

You might also want to buy

$4.99

SX-K700 TECHNICS
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…

$4.99

CJ-V51 PIONEER
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

SX-PR602 TECHNICS
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

AG7330 PANASONIC
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

AG-7500 PANASONIC
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…

$4.99

HC-P4752W SAMSUNG
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

SX-KN2000 TECHNICS
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

VSX-95 PIONEER
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…
>
Parse Time: 0.144 - Number of Queries: 133 - Query Time: 0.032